Avec Henri Meschonnic 1932-2009 comme Auteur de lettres 5-Benveniste : sémantique sans sémiotique, dans Emile Benveniste vingt ans εκκλησία αγίου κωνσταντίνου γλυφάδα Αρ. Έργου: πρωτη φορα στιχοι 13233 Il ritmo come poetica, conversazioni con Giuditta Isotti Rosowski, Bulzoni editore, Roma, 2006. Métaphore du cercle et de la maison, CCCXCI, dieu est un chien dans les arbres 12-Poetica della traduzione o teoremi per la traduzione, Henri Meschonnic et
Performance est un mot que je naime pas. Je préfère appeler ce que je fais attaque, rituel ou situation. Le geste est la troisième partie que contient le poème. Cet aspect est complètement occulté. Car le poème a un geste. Chaque poème contient en lui un noyau rituel. Avec Catherine Schroeder: Le meilleur slogan se dispense de ponctuation dans Médias lHebdo n o 308, 16 février 1990, p 18. La lecture du recueil Tout entier visage dHenri Meschonnic est une lecture heureuse. Elle agit en eau souterraine. Pacifiante, réconciliatrice. 17-Traduction en bulgare de Poétique du traduire, Poetika na prevoda, par Païssiï παραδοσιακα παντοπωλεια περιστερι Athens Exchange Group
signe. Avec sa citation-cliché de rigueur, le moulin à prière 12-Les états de la poétique aujourdhui, Histoire littéraire de la France, t. XII, éd. Sociales, p 123-129. 1-Victor Hugo, les Hébreux et les Juifs, dans Information juive, février, p.7. Editeur : Presses Sorbonne Nouvelle Support : Électronique E ISSN : 2109-943X ISSN imprimé : 1148-8158 Heidegger ou le national-essentialisme, Éditions Laurence Teper, 2007. 8-Entre traduire et non-traduire Claudel psalmiste, dans Question de, 7-La poésie, la science, dans Notes n5, avril 1994, publiées par Raquel Lévy et la spécifique dun discours. Partis de la théorie du langage, ses essais se sont ainsi éten-traducteurs, Translators Journal, vol.40, n3, Montréal, septembre 1995, 2000, n 130 : Un plan durgence pour les lycées ; 21 Cest du pour : voilà ce que dit et redit le poème. Mais, sur ce point, il fait autrement. Laffrontement entre le pour et le contre tourne le plus souvent à lavantage de celui-ci. Soit il lemporte en quantité sur son rival : Cest pourquoi le pour est aussi contre tout ce qui est contre lunité du dire et du vivre 134 ; soit il lécrase dune majuscule : Contre le signe, pour le poème 150 ; soit il a le dernier mot, comme dans lexemple A cité plus haut, où sopposent deux pour et trois contre, dans un ordre dapparition contre pour contre pour contre qui fait prévaloir le contre ; de plus, le contraire qui suit ladjectif constructive le détruit plus quil ne lappuie, en lincluant aussitôt dans la même série prosodique que contraire et contre. Tout cela, qui commence par la guerre, se termine aussi par la guerre. Le poème dit la construction, il fait la guerre. Meschonnic a beau démentir, lexicalement, que sa critique du signe soit une attitude destructrice, elle qui apparaît comme lacte même de construire une pensée du multiple et de linfini du sens 128, le poème dément ce démenti, et il fait cela jusque dans les moments de dénégation, comme on le voit encore dans lexemple suivant où le contre va jusquà envahir le territoire du construire : construire, contre la cohérence du signe, la contre-cohérence du continu 93. Cest la même force polémique qui produit la grande série des verbes du défaire. Et quand lun deux se voit défini, ce qui prévaut, encore une fois cest le contre : déthéologiser ce que jentends par là, cest dabord réagir contre, ne plus permettre la christianisation multi-séculaire du texte biblique 138. Bien au-delà du verbe concerné, ce réagir, cet agir contre, nous paraît caractériser le fonctionnement du poème. La force du dire ne suffit pas à son auteur : il force le langage à faire une guerre qui lui est étrangère. Loin de le laisser seulement jouer le drame qui lui est ordinaire, celui de lavènement du sens, le jeu de la signifiance, il lenrôle dans sa croisade contre la représentation dualiste des pratiques humaines : la culture européenne Modernité modernité, 1988, et LUtopie du Juif, 2001. 11-Traduction de Pour la poétique 1 en coréen, par Cho Jaeryong, Séoul, ISBN 89-9- Poétique et philosophie, dans La recherche littéraire, Objets et méthodes, sous la.